Mimetismo en los Intérpretes de Lengua de Signos (o Señas).

Los Intérpretes de Lengua de Signos (o Señas), también conocidos como ILSES son fáciles de reconocer fuera de su ámbito laboral, por su mimetismo. Esto no significa que, como algunos animales, se camuflen con el entorno; sino que son capaces de copiar una y otra vez actitudes, gestos y movimientos de las demás personas. Llegando incluso a hacerlo de forma inconsciente.

Dibujo de varias expresiones faciales. Fuente de la imagen: http://www.illustratorfreelance.com/2011/05/poses-personaje.html
Esta característica se debe a lo que llamamos deformación profesional; y es que ya en la formación del intérprete se le avisa de que debe copiar expresiones una y otra vez.
El ejemplo más claro está en las visitas médicas. Lamentablemente, el cáncer es una enfermedad que ataca a oyentes y sordos por igual. Cuando un médico debe dar este diagnostico al paciente, lo hace con un tono de voz y una expresión facial ya preparada (en las facultades de medicina se pueden encontrar muchos ejemplos de cómo dar los diagnósticos). El intérprete debe copiar esta expresión facial y usarla cuando traslade el mensaje al paciente. Recordemos que el código ético de los ILSES prohíbe expresamente la adición u omisión de información injustificada, y esta expresión es parte de esa información.
Así pues, un ILSE acaba por adquirir el hábito de copiar continuamente la expresión que tiene delante; lo que puede producir situaciones tanto cómicas como incómodas, dependiendo del interlocutor.

Anuncios

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión / Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión / Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión / Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión / Cambiar )

Conectando a %s